今回は英語圏で親しまれる伝統的な童謡の「Old MacDonald Had a Farm」についてご紹介します!
「Old MacDonald Had a Farm」の簡単なご紹介
「Old MacDonald Had a Farm」は日本語では「ゆかいな牧場」として知られており、動物の鳴き声が繰り返し出てくる楽曲です。
シンプルで明るいメロディと繰り返しのフレーズで、楽しみながら動物について学ぶことが出来る構成になっています!
それでは歌詞とその和訳のご紹介に移ります。
歌詞とその和訳(意訳を含みます)
Old MacDonald had a farm, (E-I-E-I-O)
And on his farm he had some chicks, (E-I-E-I-O)(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのヒヨコがいました
With a “chick-chick” here
and a “chick-chick” there
Here a “chick” there a “chick”
Everywhere a “chick-chick”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここでも「ピヨピヨ」
あそこでも「ピヨピヨ」
ここにも「ピヨ」、そこにも「ピヨ」
どこでも「ピヨピヨ」
Old MacDonald had a farm, (E-I-E-I-O)
And on his farm he had some ducks, (E-I-E-I-O)(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのアヒルがいました
With a “quack-quack” here
and a “quack-quack” there
Here a “quack” there a “quack”
Everywhere a “quack-quack”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここでも「ガーガー」、あそこでも「ガーガー」
ここにも「ガー」、そこにも「ガー」
どこでも「ガーガー」
Old MacDonald had a farm, (E-I-E-I-O)
And on his farm he had some turkeys, (E-I-E-I-O)(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのターキーがいました
With a “gobble, gobble” here
and a “gobble, gobble” there
Here a “gobble” there a “gobble”
Everywhere a “gobble-gobble”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここでも「ブルブル」
あそこでも「ブルブル」
ここにも「ブル」、そこにも「ブル」
どこでも「ブルブル」
Old MacDonald had a farm, (E-I-E-I-O)
And on his farm he had some pigs, (E-I-E-I-O)(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのブタがいました
With a “hoink, hoink” here
and a “hoink, hoink” there
Here a “hoink” there a “hoink”
Everywhere a “hoink, hoink”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここでも「ブーブー」
あそこでも「ブーブー」
ここにも「ブー」、そこにも「ブー」
どこでも「ブーブー」
Old MacDonald had a farm, (E-I-E-I-O)
And on his farm he had some cows, (E-I-E-I-O)(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのウシがいました
With a “moo, moo” here
and a “moo, moo” there
Here a “moo” there a “moo”
Everywhere a “moo, moo”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここで「モーモー」
あそこでも「モーモー」
ここにも「モー」、そこにも「モー」
どこでも「モーモー」
Old MacDonald had a farm,
And on his farm he had some dogs,(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのイヌがいました
With a “bow, wow” here
and a “bow, wow” there
Here a “bow” there a “wow”
Everywhere a “bow, wow”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここで「ワンワン」、あそこでも「ワンワン」
ここにも「ワン」、そこにも「ワン」
どこでも「ワンワン」
Old MacDonald had a farm, (E-I-E-I-O)
And on his farm he had some horses, (E-I-E-I-O)(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
マクドナルドおじいさんの農場には
何匹かのウマがいました
With a “neigh, neigh” here and
a “neigh, neigh” there
Here a “neigh” there a “neigh”
Everywhere a “neigh, neigh”(「Old MacDonald Had a Farm」より引用)
ここでも「ヒヒーン」、あそこでも「ヒヒーン」
ここにも「ヒヒーン」、そこにも「ヒヒーン」
どこでも「ヒヒーン」
最後に
いかがでしたでしょうか。
今回一番悩んだ和訳は、ターキーの鳴き声です笑
実際のターキーの鳴き声が乗っている動画を載せておきますので、ご興味があればぜひお聞きになってみてください!
それでは今回もお付き合いいただきありがとうございました!
コメントを残す